000 06333nam a22005895i 4500
001 978-3-540-30194-3
003 DE-He213
005 20240423125911.0
007 cr nn 008mamaa
008 121227s2004 gw | s |||| 0|eng d
020 _a9783540301943
_9978-3-540-30194-3
024 7 _a10.1007/b100780
_2doi
050 4 _aP306-310
072 7 _aCFP
_2bicssc
072 7 _aLAN023000
_2bisacsh
072 7 _aCFP
_2thema
082 0 4 _a418.02
_223
245 1 0 _aMachine Translation: From Real Users to Research
_h[electronic resource] :
_b6th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, USA, September 28-October 2, 2004, Proceedings /
_cedited by Robert E. Frederking, Kathryn B. Taylor.
250 _a1st ed. 2004.
264 1 _aBerlin, Heidelberg :
_bSpringer Berlin Heidelberg :
_bImprint: Springer,
_c2004.
300 _aVIII, 284 p.
_bonline resource.
336 _atext
_btxt
_2rdacontent
337 _acomputer
_bc
_2rdamedia
338 _aonline resource
_bcr
_2rdacarrier
347 _atext file
_bPDF
_2rda
490 1 _aLecture Notes in Artificial Intelligence,
_x2945-9141 ;
_v3265
505 0 _aCase Study: Implementing MT for the Translation of Pre-sales Marketing and Post-sales Software Deployment Documentation at Mycom International -- A Speech-to-Speech Translation System for Catalan, Spanish, and English -- Multi-align: Combining Linguistic and Statistical Techniques to Improve Alignments for Adaptable MT -- A Modified Burrows-Wheeler Transform for Highly Scalable Example-Based Translation -- Designing a Controlled Language for the Machine Translation of Medical Protocols: The Case of English to Chinese -- Normalizing German and English Inflectional Morphology to Improve Statistical Word Alignment -- System Description: A Highly Interactive Speech-to-Speech Translation System -- A Fluency Error Categorization Scheme to Guide Automated Machine Translation Evaluation -- Online MT Services and Real Users’ Needs: An Empirical Usability Evaluation -- Counting, Measuring, Ordering: Translation Problems and Solutions -- Feedback from the Field: The Challenge of Users in Motion -- The Georgetown-IBM Experiment Demonstrated in January 1954 -- Pharaoh: A Beam Search Decoder for Phrase-Based Statistical Machine Translation Models -- The PARS Family of Machine Translation Systems for Dutch System Description/Demonstration -- Rapid MT Experience in an LCTL (Pashto) -- The Significance of Recall in Automatic Metrics for MT Evaluation -- Alignment of Bilingual Named Entities in Parallel Corpora Using Statistical Model -- Weather Report Translation Using a Translation Memory -- Keyword Translation from English to Chinese for Multilingual QA -- Extraction of Name and Transliteration in Monolingual and Parallel Corpora -- Error Analysis of Two Types of Grammar for the Purpose of Automatic Rule Refinement -- The Contribution of End-Users to the TransType2 Project -- An Experiment onJapanese-Uighur Machine Translation and Its Evaluation -- A Structurally Diverse Minimal Corpus for Eliciting Structural Mappings Between Languages -- Investigation of Intelligibility Judgments -- Interlingual Annotation for MT Development -- Machine Translation of Online Product Support Articles Using a Data-Driven MT System -- Maintenance Issues for Machine Translation Systems -- Improving Domain-Specific Word Alignment with a General Bilingual Corpus -- A Super-Function Based Japanese-Chinese Machine Translation System for Business Users.
520 _aThe previous conference in this series (AMTA 2002) took up the theme “From Research to Real Users”, and sought to explore why recent research on data-driven machine translation didn’t seem to be moving to the marketplace. As it turned out, the ?rst commercial products of the data-driven research movement were just over the horizon, andintheinterveningtwoyearstheyhavebeguntoappearinthemarketplace. Atthesame time,rule-basedmachinetranslationsystemsareintroducingdata-driventechniquesinto the mix in their products. Machine translation as a software application has a 50-year history. There are an increasing number of exciting deployments of MT, many of which will be exhibited and discussed at the conference. But the scale of commercial use has never approached the estimates of the latent demand. In light of this, we reversed the question from AMTA 2002, to look at the next step in the path to commercial success for MT. We took user needs as our theme, and explored how or whether market requirements are feeding into research programs. The transition of research discoveries to practical use involves te- nicalquestionsthatarenotassexyasthosethathavedriventheresearchcommunityand research funding. Important product issues such as system customizability, computing resource requirements, and usability and ?tness for particular tasks need to engage the creativeenergiesofallpartsofourcommunity,especiallyresearch,aswemovemachine translation from a niche application to a more pervasive language conversion process. Thesetopicswereaddressedattheconferencethroughthepaperscontainedinthesep- ceedings, and even more speci?cally through several invited presentations and panels.
650 0 _aTranslating and interpreting.
650 0 _aArtificial intelligence.
650 0 _aMachine theory.
650 0 _aNatural language processing (Computer science).
650 1 4 _aLanguage Translation.
650 2 4 _aArtificial Intelligence.
650 2 4 _aFormal Languages and Automata Theory.
650 2 4 _aNatural Language Processing (NLP).
700 1 _aFrederking, Robert E.
_eeditor.
_4edt
_4http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt
700 1 _aTaylor, Kathryn B.
_eeditor.
_4edt
_4http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt
710 2 _aSpringerLink (Online service)
773 0 _tSpringer Nature eBook
776 0 8 _iPrinted edition:
_z9783540233008
776 0 8 _iPrinted edition:
_z9783662199923
830 0 _aLecture Notes in Artificial Intelligence,
_x2945-9141 ;
_v3265
856 4 0 _uhttps://doi.org/10.1007/b100780
912 _aZDB-2-SCS
912 _aZDB-2-SXCS
912 _aZDB-2-LNC
912 _aZDB-2-BAE
942 _cSPRINGER
999 _c182899
_d182899