000 | 07095nam a22006135i 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 978-3-540-49478-2 | ||
003 | DE-He213 | ||
005 | 20240423132536.0 | ||
007 | cr nn 008mamaa | ||
008 | 121227s1998 gw | s |||| 0|eng d | ||
020 |
_a9783540494782 _9978-3-540-49478-2 |
||
024 | 7 |
_a10.1007/3-540-49478-2 _2doi |
|
050 | 4 | _aQ334-342 | |
050 | 4 | _aTA347.A78 | |
072 | 7 |
_aUYQ _2bicssc |
|
072 | 7 |
_aCOM004000 _2bisacsh |
|
072 | 7 |
_aUYQ _2thema |
|
082 | 0 | 4 |
_a006.3 _223 |
245 | 1 | 0 |
_aMachine Translation and the Information Soup _h[electronic resource] : _bThird Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA’98, Langhorne, PA, USA, October 28–31, 1998 Proceedings / _cedited by David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy. |
250 | _a1st ed. 1998. | ||
264 | 1 |
_aBerlin, Heidelberg : _bSpringer Berlin Heidelberg : _bImprint: Springer, _c1998. |
|
300 |
_aXIX, 532 p. 38 illus., 11 illus. in color. _bonline resource. |
||
336 |
_atext _btxt _2rdacontent |
||
337 |
_acomputer _bc _2rdamedia |
||
338 |
_aonline resource _bcr _2rdacarrier |
||
347 |
_atext file _bPDF _2rda |
||
490 | 1 |
_aLecture Notes in Artificial Intelligence, _x2945-9141 ; _v1529 |
|
505 | 0 | _aTechnical Papers -- A Statistical View on Bilingual Lexicon Extraction: From Parallel Corpora to Non-Parallel Corpora -- Empirical Methods for MT Lexicon Development -- A Modular Approach to Spoken Language Translation for Large Domains -- Enhancing Automatic Acquisition of Thematic Structure in a Large-Scale Lexicon for Mandarin Chinese -- Ordering Translation Templates by Assigning Conifdence Factors -- Quality and Robustness in MT - A Balancing Act -- Parallel Strands: A Preliminary Investigation into Mining the Web for Bilingual Text -- An English-to-Turkish Interlingual MT System -- Rapid Prototyping of Domain-Specific Machine Translation Systems -- Time-Constrained Machine Translation -- An Evaluation of the Multi-engine MT Architecture -- An Ontology-Based Approach to Parsing Turkish Sentences -- Monolingual Translator Workstation -- Fast Document Translation for Cross-Language Information Retrieval -- Machine Translation in Context -- EasyEnglish: Addressing Structural Ambiguity -- Multiple-Subject Constructions in the Multilingual MT-System CAT2 -- A Multilingual Procedure for Dictionary-Based Sentence Alignment -- Taxonomy and Lexical Semantics - from the Perspective of Machine Readable Dictionary -- Can Simultaneous Interpretation Help Machine Translation? -- Sentence Analysis Using a Concept Lattice -- Evaluating Language Technologies: The MULTIDOC Approach to Taming the Knowledge Soup -- Integrating Query Translation and Document Translation in a Cross-Language Information Retrieval System -- When Stålhandske Becomes Steelglove -- SYSTRAN on AltaVista A User Study on Real-Time Machine Translation on the Internet -- Making Semantic Interpretation Parser-Independent -- Implementing MT in the Greek Public Sector: A Users’ Survey -- Statistical Approach for Korean Analysis: a MethodBased on Structural Patterns -- Twisted Pair Grammar: Support for Rapid Development of Machine Translation for Low Density Languages -- A Thematic Hierarchy for Efficient Generation from Lexical-Conceptual Structure -- The LMT Transformational System -- Finding the Right Words: An Analysis of Not-Translated Words in Machine Translation -- Predicting What MT Is Good for: User Judgments and Task Performance -- Reusing Translated Terms to Expand a Multilingual Thesaurus -- Spicing Up the Information Soup: Machine Translation and the Internet -- Revision of Morphological Analysis Errors Through the Person Name Construction Model -- Lexical Choice and Syntactic Generation in a Transfer System Transformations in the New LMT English-German System -- Translation with Finite-State Devices -- Lexical Selection for Cross-Language Applications: Combining LCS with WordNet -- Improving Translation Quality by Manipulating Sentence Length -- Machine Translation among Languages with Transitivity Divergences Using the Causal Relation in the Interlingual Lexicon -- A Comparative Study of Query and Document Translation for Cross-Language Information Retrieval -- Lexicons as Gold: Mining, Embellishment, and Reuse -- System Descriptions -- System Description/Demo of Alis Translation Solutions Overview -- System Demonstration SYSTRAN® Enterprise -- Integrating Tools with the Translation Process -- EMIS A Multilingual Information System -- An Open Transfer Translation -- TransEasy: A Chinese-English Machine Translation System Based on Hybrid Approach -- Sakhr Arabic-English Computer-Aided Translation System -- System Description/Demo of Alis Translation Solutions Application: Multilingual Search and Query Expansion -- Logos8 System Description. | |
520 | _aMachine Translation and the Information Soup! Over the past fty years, machine translation has grown from a tantalizing dream to a respectable and stable scienti c-linguistic enterprise, with users, c- mercial systems, university research, and government participation. But until very recently, MT has been performed as a relatively distinct operation, so- what isolated from other text processing. Today, this situation is changing rapidly. The explosive growth of the Web has brought multilingual text into the reach of nearly everyone with a computer. We live in a soup of information, an increasingly multilingual bouillabaisse. And to partake of this soup, we can use MT systems together with more and more tools and language processing technologies/information retrieval engines, - tomated text summarizers, and multimodal and multilingual displays. Though some of them may still be rather experimental, and though they may not quite t together well yet, it is clear that the future will o er text manipulation systems that contain all these functions, seamlessly interconnected in various ways. | ||
650 | 0 | _aArtificial intelligence. | |
650 | 0 | _aInformation storage and retrieval systems. | |
650 | 0 | _aMachine theory. | |
650 | 0 | _aMultimedia systems. | |
650 | 1 | 4 | _aArtificial Intelligence. |
650 | 2 | 4 | _aInformation Storage and Retrieval. |
650 | 2 | 4 | _aFormal Languages and Automata Theory. |
650 | 2 | 4 | _aMultimedia Information Systems. |
700 | 1 |
_aFarwell, David. _eeditor. _4edt _4http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt |
|
700 | 1 |
_aGerber, Laurie. _eeditor. _4edt _4http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt |
|
700 | 1 |
_aHovy, Eduard. _eeditor. _4edt _4http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt |
|
710 | 2 | _aSpringerLink (Online service) | |
773 | 0 | _tSpringer Nature eBook | |
776 | 0 | 8 |
_iPrinted edition: _z9783540652595 |
776 | 0 | 8 |
_iPrinted edition: _z9783662166642 |
830 | 0 |
_aLecture Notes in Artificial Intelligence, _x2945-9141 ; _v1529 |
|
856 | 4 | 0 | _uhttps://doi.org/10.1007/3-540-49478-2 |
912 | _aZDB-2-SCS | ||
912 | _aZDB-2-SXCS | ||
912 | _aZDB-2-LNC | ||
912 | _aZDB-2-BAE | ||
942 | _cSPRINGER | ||
999 |
_c188921 _d188921 |